Post

Una propuesta ortográfica para el habla andaluza — Una propueьʌa orʌoƨráfica pa'l aбla andaluɿa

Una propueьʌa orʌoƨráfica pa’l aбla andaluɿa

Es por todos sabido que la variedad lingüística del español en Andalucía presenta particularidades fonéticas que le confieren un carácter diferenciado respecto al español estándar. Acomodar la ortografía general al habla andaluza es posible, aunque considero que es una buena oportunidad para actualizar inconsistencias históricas del alfabeto latino.

Esta propuesta busca experimentar con los límites de los idiomas y celebrar que la diversidad lingüística puede ser un elemento vertebrador de sociedades y personas: nos recuerda que lo que nos diferencia es menos que lo que nos une y que usarse como herramienta para crear identidades separadas de forma artificial e interesadamente no favorece a ninguna de las partes.

Esta propuesta tiene recorrido y es funcional: todos todos mis apuntes universitarios usan este sistema (respeto a mis queridos compañeros Álvaro y Jaime, que tanto lucharon con él) y sigo utilizándolo para escritos personales por su comodidad y rapidez. Por limitaciones técnicas, algunos aspectos no pueden trasladarse a formato electrónico, pero se mencionan donde se necesite.

Alfabeto propuesto

                       
MayúsculaAБCDEFƧЬILMNOPΓЪɅUWYЧ
Minúsculaaбcdefƨьilmnoprъʌuwyчɿ
Equivalente aab/vc/k/qdefgh*ilmnoprstuwy/llchz
IPA/a//b//k//d//e//f//g//h//i//l//m//n//o//p//ɾ//s//t//u//w//ʝ//tʃ//θ/

Este alfabeto presenta ciertas ventajas:

  • Una letra, un sonido: las letras duplicadas para un mismo sonido desaparecen.
    • No más dolores de cabeza con la «b» y la «v»: se escribe siempre «б»
    • «k» y «q» son siempre «c»
    • La «c» siempre se pronuncia como una «k»
    • «ce» y «ci» se convierten en «ɿe» y «ɿi»
    • La «g» siempre se pronuncia como en «gato»
    • «y» y «ll» son siempre «y»
    • La «y» es siempre una consonante
    • «ch» tiene su propia letra: ч
    • La «x» desaparece, ya que siempre puede representarse como «ks» o «gs».
    • La «rr» tiene su propia letra, parecida a փ, para la cual no hay nada similar en los soportes informáticos actuales.
  • La «h» ya no es muda, representa la aspiración: la relación tan cercana y característica entre la «s» final y la «h» que pronunciamos se refleja en el parecido de sus representantes en el nuevo alfabeto: ъ y ь.

  • Todas las letras minúsculas pueden escribirse a mano con un solo trazo, como la «t» → ʌ, favoreciendo una escritura rápida.

  • Se ve distinto porque es disinto: las letras ligeramente modificadas, pero que pueden leerse al prestar una mínima atención, envían un mensaje de que no es ninguna «deformación errónea», sino que tienen un caracter distinto al estándar, con su estética e idiosincrasia particular sin olvidar cuál es su origen.

  • Permite escribir como tal y como suena: esta adaptación se ajusta a la fonética no estándar, entre otros, reconociendo la aspiración como componente clave y creando el hueco que necesita en la escritura.

Texto de ejemplo

Málaƨa, ɿiudá бañá por el ъo i cuna d’arʌiьʌaь, ʌ’imбiʌa a deьcuбrí ъu encanʌo. Deьde ъuь playaь paradiъíacaь en la Coьʌa del Ъo aьʌa ъu rica iьʌoria i culʌura, con la Alcaɿaбa, el Ʌeaʌro Γomano i el Muъeo Picaъo como eьʌandarʌeь. Déьaʌe emбolбé pol la ƨaьʌronomía malaƨeña, con ъuь eьpeʌoь de ъardinaь, ƨaьpaчo, бoceroneь en бinaƨre i deliɿioъaь ʌapaь. Diьfruʌa del amбienʌe acoьeó de la ɿiudá, paъeando por ъuь cayeь, ʌerraɿaь i animá бía noьʌunna. Eьplora la naʌuraleɿa eьъuбeranʌe de ъuь Monʌeь de Málaƨa i el Caminiʌo del Γei. Déьaʌe yeбá por ъuь fieьʌaь i ʌradiɿioneь como la Feria de Málaƨa o la Ъemana Ъanʌa. Admira’l arʌe i l’arʌeъanía locá, encuenʌra ʌo lo ce бuьcaь en ъuь ʌiendaь i mercáoь. Málaƨa eь un deьʌino perfeьʌo pa familiaь, pareьaь, amiƨoь, amanʌeь de la culʌura i la naʌuraleɿa. Бen a Málaƨa i deьcuбre un ъinfín d’eьperienɿiaь ce ʌ’enamorarán.

Notas adicionales

  • Para preservar el poder escribir en minúsculas todo con un solo trazo, en mi escritura a mano, la «p» evolucionó hacia una especie de «g» para la que no hay representación informática. Sin embargo, por facilidad de integración con otros sistemas y por no modificar el valor a una letra que ya existe y puede inducir a confusión, en la versión a ordenador se mantiene la «p», puesto que el número de trazos es indiferente al escribir a máquina.

  • Se aplican las mismas reglas de acentuación que en el español estándar. La ь sigue las mismas reglas que la ъ («s»).

  • Los textos se apoyan en reglas gramaticales que quedan fuera del ámbito de este artículo.

Líneas de mejora

  • Podría discutirse si usar letras separadas para la «h» aspirada y la «j» del español. Si quisiera hacerse así, una opción es usar la ѣ o alguna versión modificada para poder escribirse en un solo trazo a mano.
  • Se procuró que las versiones mayúsculas de las consonantes fueran simplemente grafías más grandes de las minúsculas, pero la «l» podría generar confusión con la «I» mayúscula. Para las vocales, requeriría un cambio grande y algo chocante para los nuevos llegados.

Úsala en tu propio ordenador

1) Descarga el instalador en este enlace. 2) Ejecuta el archivo setup.exe 3) El teclado se instalará y activará por defecto. Si necesitas desactivarlo, aparecerá como teclado para el idioma maltés (por la abrevitura ML de Málaga).

Reflexiones adicionales

Ъomoь aforʌunáoь de ъé diferenʌeь. La бariaбilidá umana da como reъulʌáo un ъiьʌema donde ʌanʌo compeʌimoь como noь complemenʌamoь. Ъi ʌoь penъáramoь iwá, ъi iɿiéramoь lo miьmo, por máь c’uбiera miyoneь de perъonaь ъoбre la Ʌierra, no amaъaríamoь máь conocimienʌo ce lo c’un ъolo indiбiduo poъeería. Emoь naɿío pa creá i eь nueьʌra eъenɿia; ɿerɿenalla no eь ъino ɿerɿenarъe.

This post is licensed under CC BY 4.0 by the author.